近日在一些地方看到有關 Fate/Stay Night 的漢化文件,但是都不完全,於是我自己花了點時間研究,最後總算是作出了成功的 patch 檔。要將 Fate/Stay Night 漢化主要會遇到的問題是:
關於 1. ,網路上的文件說明是使用 susie (with fate plugin) 來解開劇本檔。但實際上要如何操作呢?我使用預設的 Fate/Stay Night 設定來解開劇本檔,這個設定會將xor編碼部分一併解決,但是用這個設定解密的劇本檔包回xp3檔後無法在遊戲底下正常運行。於是我使用"其他"的設定值來解開劇本檔,再自己用程式來自己作xor運算,後來才得到"正確"的劇本檔。

2. xor運算: Fate對劇本檔以及其他的程式碼檔案都經過xor編碼,這個在網路其他地方都有人提過這件事,要解決的方法是將劇本檔讀進來,每一個byte對0x36作xor運算後存回去即可。(感謝lwhsu幫忙寫這個程式)
3. 作好新的劇本檔之後,要再經由xor運算加密,最後使用吉里吉里的krkrrel.exe將劇本檔壓製成 patch.xp3 (patch後面可加數字,TypeMoon官方有出patch.xp3 以及patch2.xp3,所以若要自己加的話請使用path3.xp3。但若沒安裝過任何patch的話使用patch.xp3即可)。最後將作好的xp3檔放在 Fate的安裝資料夾下執行即可。順帶一提的是,因為原本遊戲使用的是shift-JIS編碼,若要中文化請先把檔案轉為unicode吧(UTF-16LE recommend)
作出來的成果如下:

參考網頁:
- 如何將劇本檔解開(extract xp3)
- Fate有使用xor運算將劇本檔加密,要怎樣解密?
- 作好中文化後,要如何將作好的劇本檔包成.xp3檔
關於 1. ,網路上的文件說明是使用 susie (with fate plugin) 來解開劇本檔。但實際上要如何操作呢?我使用預設的 Fate/Stay Night 設定來解開劇本檔,這個設定會將xor編碼部分一併解決,但是用這個設定解密的劇本檔包回xp3檔後無法在遊戲底下正常運行。於是我使用"其他"的設定值來解開劇本檔,再自己用程式來自己作xor運算,後來才得到"正確"的劇本檔。
2. xor運算: Fate對劇本檔以及其他的程式碼檔案都經過xor編碼,這個在網路其他地方都有人提過這件事,要解決的方法是將劇本檔讀進來,每一個byte對0x36作xor運算後存回去即可。(感謝lwhsu幫忙寫這個程式)
3. 作好新的劇本檔之後,要再經由xor運算加密,最後使用吉里吉里的krkrrel.exe將劇本檔壓製成 patch.xp3 (patch後面可加數字,TypeMoon官方有出patch.xp3 以及patch2.xp3,所以若要自己加的話請使用path3.xp3。但若沒安裝過任何patch的話使用patch.xp3即可)。最後將作好的xp3檔放在 Fate的安裝資料夾下執行即可。順帶一提的是,因為原本遊戲使用的是shift-JIS編碼,若要中文化請先把檔案轉為unicode吧(UTF-16LE recommend)
作出來的成果如下:
參考網頁:
Promote
我的相簿蒐藏




我也是一個對Fate漢化有興趣的人
雖然也看過你列的網站,但是還是無法成功...
網路上的文章也大部分都說的不清不楚的
可以請你回想一下當時怎麼做的好嗎?
其實我已經寫的很詳細了耶,你要不要講講什麼地方有問題。
另外,我已經在進行漢化了,目前正在弄 UBW 的劇本檔,有興趣可以一起來做嘍:)
不過發文之後,我又有在仔細爬你引用的文章及相關討論區
這部分我是採用檔案跟key.txt(54)做xor
你的0×36 xor我不太知道該怎麼用?用xorlt嗎?
另外漢化部份只需要做scenario下的劇本檔就好了嗎?
還是data.xp3下的檔案都要做unicode化呢?
我還沒有實際包回檔案過,所以我也不知道這樣可不可以...
我想先試做1.2日目看看,如果沒問題再做替換文本的工作
漢化不用做全unicode化, 只把劇本unicode化即可.
如果是這樣,那難怪我試作的都不行...
畢竟我還是以使用Windows為主
=================================================
我也是想漢化UBW線耶,畢竟熱血場面還是要文字配上畫面才好看
而草月方面的漢化又一點下文也沒有,進度也不公佈,整個讓人等的很心急,乾脆自己來弄
所以,我是用這兩個網頁的方式去做的,不介意我在這裡問你吧
http://www.lovehinaplus.com/phpBB2/viewtopic.php?t=6466&view=previous&sid=40e0a0c538e8c9dbc55085d0025bec41
http://www.lovehinaplus.com/phpBB2/viewtopic.php?t=7853
不過在試弄Prologue的時候老是出現這樣的情況
測試圖片
這是不是因為你在文章中提到用susie做解密,而造成"解密的劇本檔包回xp3檔後無法在遊戲底下正常運行"的情況?
話說,我這邊已經開始進行 Fate 漢化了...你有興趣嗎?
因為其實你遇到的問題我自己都已經解決了,而用xor運算部分我也不知道該怎麼和你說,因為就是寫程式啊...
所以問問看你有沒有興趣呢@@,我的漢化是公開計畫,以後也打算直接在網路公開。
不過如果可以我還是想搞清楚該怎麼製作補丁,因為現在來說,只有3主線的翻譯已經完成,其他像是tiger道場,dead end 目前都沒翻譯
如果以後要做增補,也不知道到時候翻譯出來時你還有沒有空(也許你只作主線?)
如果我也懂得的話,至少我能繼續把其他我想漢化的部分完成
我是希望能作出全中文版啦(有找到朋友願意參與翻譯)。
(看來我該寫個文章正式來號召漢化了...)
如果你有興趣的話,也請你幫忙嘍:)
這是我的Email:youthpark2@yahoo.com.tw
有需要我幫忙的地方就儘管說吧
================================
看來果然我在解劇本檔時,是有問題的!
如果我採用漢化補丁中其他人已經unicode好的劇本的話,我是能夠在加密及打包回去的
自己解開劇本檔v.s抽取別人已經unicode好的劇本檔
我想申请转帖 不知道可行不.
我已经转了。 .地址在此
http://www.uha-c9.com/read.php?tid-59484.html
希望能够同意
但身为同好同样也有必须执着的坚持
关于贵站的汉化补丁 尤其是UBW线的部分
其中相当大部分的内容都与我,以及草月魔术师工房的译稿一字不差
在此我不想说什么尊重劳动之类的蠢话
至少未经同意就拿来用这件事本身我是丝毫不在意的(但不代表工房所有人)
以工房的立场 我们也投入了大量的人力和精力在进行汉化
现在的做法难免会有一些不尊重的成分在里面
以我自己的立场 我必须强调至少我译的UBW 是在“还有校对润稿进行修改”的基础上译的 所以十分的粗糙 准确率与通顺程度 都绝对没有上乘到可以拿的出手做成补丁的程度
因此仅以作为fans的坚持和对汉化质量的追求
我衷心希望你们可以暂缓这个project或者重新审视一下
谢谢
並未和草月魔術師工房申請授權的確是我的疏失。
(呃..請問是黃昏草月論壇嗎? 當初曾想去拜訪申請授權,但當時連不上去,之後做著做著就忘了...是我的錯)
不知還能否補申請翻譯授權呢?
我將會再下一次的patch中移除關於UBW的中文化部分,如有冒犯,還請見諒。
Update: 其實可以的話,我想和草月申請共同合作漢化的可能性?
我很希望UBW線的中文化能夠出現(其實這是我一開始做中文化的目的)。
而我也並未有想冒犯草月工房的意思。
當初即有打算將提供翻譯的人員名單保留,並未想當作我們自己翻譯的,只是UBW線的翻譯有些有來源,有些沒有....我找到時即未填寫。
如我之前所说的 至少我是完全不在意的
本身同好性质的翻译 都是以推广与传播为目的
希望能有更多的人去了解自己喜欢的作品
起码想要将FATE汉化出来的决心和初衷 大家都是一样的
我的用意也绝不是什么严厉指责或是勒令整改 请千万不要误会
只是目前为止网上现有的译稿(起码我经手的部分) 还存在不少的问题与不成熟之处
个人以为还有许多可以提高的空间
三线的主线稿其实早已完全 但草月的汉化依旧一直都没有声息
很大一部分原因也是因为还需要对现有稿件进行大量的校对与润稿工作
令一方面等待Realta Nua的推出 我们有意提取其中的语音制作语音补丁
至于BADEND与各选择肢的翻译 也已经完成了相当一部分
相信完整的汉化指日可待
很抱歉似乎引起了误会 我绝非对这里的汉化感到不满
相反非常高兴能有这样多的人支持fate
在此仅是建议可否不要操之过急 始终以高质高完成度的汉化为前提
另外我也到了草月上發言致歉,目前最新的Patch也先移掉草月的譯文了,之前有所冒犯還望見諒。
說到品質的問題,我深有同感,所以如你所見,這份Patch其實一直持續更新中;會採取這樣"邊做邊發布"的形式,除了我們迫不及待想看到完整漢化的出現,更是一個拿來提振士氣的方法...^^;;。實際上顯示滿有效的。不瞞您說,說快我們真的做滿快的,計畫開始之日是去年12/22日,前十天的進度一點都不快,但從01/07號發布第一個patch之後速度就像紅色長角一樣三倍速成長....本來預定只做一線(UBW)也因此轉為三線並進,這個策略之成功可見一番。(笑)
而我們也並未忽略了質的要求。
同時間三條線都有在進行潤稿修飾的工作,並不只是"想把東西做出來"而已,以我這邊目前成員來說,有其中一位是對櫻線特別喜歡,除了製作劇本檔外也修正了不少誤字及潤稿,而我一位好友是為了對Saber的愛加入中文化組,目前正在全力投入最後結局的修譯。這份Patch並不會因為三線主線完成就停止更新,相反地的我們希望能努力達到全中文化的目標,(選項,支線等)
非常感謝你的提醒和建議,我們會銘記在心,同時也祝草月的漢化順利,希望有朝一日我們能夠互動交流。
但會有幾個中文字的字型明顯地變的不太一樣
例話 說、絕、脫....等
請問這種情形如何解決?
我遊戲程式是用app日文語系開啟
我們打算在之後的patch裡增加字型檔來補正。
放學後要選擇幫一成修理電器還是要去打工這裡
我想請問 ~ 如發現遊戲的BUG
是在這回覆嗎 ??
HF 桜ルート・十一日目・桜の看病『遠い夕暮れ(Ⅰ)』
......那個,學長討厭胸部大的女孩子嗎?」
我用深呼吸來壓抑自己。
會出現一小視窗 , 關閉後不能前進 ( 但可跳過該情報 )
已測試 0.95 0.96 0.97 版本
麻煩 Mani 老兄有空的話去看看 ~ 打攪晒 ~ ~ 加油吧 @@
每次玩的時候都會當掉!(是在第一次選路線那裏後沒多久)
能告知是哪裡出問題嗎?
先謝謝漢化們的大大!
有你們的關析,才讓fate變成中文版!!!
我想問 Manic 老兄介唔介意完成漢化之後
放出中文劇本檔
或告知小弟在那裡可找到下載的提示嗎?
不管是純文宇檔,還是夾雜著指令檔..數宇檔..也沒問題的
謝謝 CWN
無意中看了FATE動畫而深深喜歡上,因緣際會得到了FATE的遊戲卻履履按裝不成功,遍尋解決之方而來到貴站。對於電腦程式我實在是一竅不通、日文又是三腳貓,在此很惶恐的請問站長待遊戲漢化成功後可否讓我也分享一杯羹,對於此無理的請求是出於對FATE的執念…
还是必须先装以前的版本呢?
那個該死的老人大笑之後 就出現一個小視窗 然後遊戲就卡住了
這是bug?還是我的遊戲有問題@@?
可能是因為漢化不完全導致遊戲出現錯誤
目前不能進行中
如果沒有…怎麼辦…
出現一個小視窗按確定後~就沒辦法繼續看下去~
是選項有選錯嗎~我沒有照攻略上的選項來選~是憑感覺的~不過沒完到GAME OVER就是了~
在此深深的一鞠躬致謝!!!
請問樓主是否有意製作Fate/hollow ataraxia的中文漢化??
UBW線出教堂到第一次遇到伊莉雅的那段沒有翻譯耶(第三日)~是遺漏了嗎??
這款FATE經典大作!~~~
我也有用這裡的的漢化喔!~
有些地方的字都會變成 一 . 這樣~~~
UBW篇好像也還沒翻譯完的樣子
加油唷!~~~ 我想說一千遍加油都不夠
看不懂日文的人的沒辦法盡什麼力 只能請您繼續加油!~~~
題外話!~~~
會翻譯 FA嗎!~~? 聽說這款很多很有趣的劇情 我買了還沒安裝來玩~
目前是在玩UBW篇!~~
FATE大好阿!~~
感謝大大
使用這個補丁似乎進入不了UBW線的Good End
(一定會跑到Ture End)
我也想玩
能不能告訴我再哪下載或買??
接著要怎麼用
拜託你了
在此深深的一鞠躬致謝,
小弟對日文只能聽但是看不懂...
正在努力學ING,期待哪天可以
幫上一點忙
那為何 我玩的時候卻有些還是日文呢?? 還有你的patch.xp3在哪裡下載呢 請站長回~ 拜託了 個人很喜歡fate所以想看~
我沒玩fate,但最近碰到一款同樣用及里吉里製造的遊戲,
到目前為止我仍然過不了加密,解不開,於是一不小心到了這裡
雖然我不太熟,但linux系統我有(ubuntu),可以試試。如果能的話大至操作希望。
另外那個0x36是填AX_XP3設定值那格嗎?
Comment Permissions: Allow commenting