我目前已開始 Fate Stay Night 的漢化製作,這篇是寫給想參與 Fate/Stay Night 漢化的朋友們。
Update:
附註:
1. 人名部分:
2. 標點符號部分:
- 到 tortoisesvn.net 下載 tortoiseSVN
- 安裝後到你選定的目錄下,打開右鍵選單,點選SVN Checkout,輸入 http://OpenSVN.csie.org/FateSNChVer/ ,然後你就可以看到很多檔案了。
- 接下來準備 Editor。在此建議使用 PSPad。(或是任何支援Unicode編輯的軟體)
- 在正式編輯檔案之前,先做好版本同步的工作,以及填寫log讓人知道你在更動哪個檔案。
- 版本同步: 右鍵選單-> SVN update.此動作會將你的版本更新到最新。
先到 script_jp 選定要翻譯的檔案(例如凛ルート四日目-07.ks)
複製貼上到 script_chinese 底下(如果沒有的話)。
打開 Worklog.txt 將你的編輯狀態填寫上去 - 編輯完Worklog之後來進行 commit 的動作(右鍵選單 SVN commit)
commit 需要輸入 commiter 的帳號密碼,這部分請向我申請。 - 打開你原先複製到 script chinese 底下的檔案。
- 在 translation 底下打開翻譯檔(以此例的話就是4-ule.txt)
- 將對應的翻譯貼上去。
建議尺規定在50,好提醒自己別超出去,超過在遊戲裡會破格。 - 結束編輯後再執行一次svn commit.
Update:
附註:
1. 人名部分:
士郎,櫻等有漢字的名字,就都用漢字(不過像桜還是弄成櫻比較好)
イリヤ等外語系的名字則一律以羅馬拚音(Iriya),可參考宛若天堂
2. 標點符號部分:
基本上,符號的部分以中文為準(翻譯若是逗號就用逗號)
而符號本身的字碼以原劇本檔裡的為準(像是 "…" 這個符號)
on 2006/12/24 11:39
我的相簿蒐藏


