• 因為諸事纏身(還有偷懶),很多留言無法一一回應,在此致歉。

  • 目前並無 Fate/Hollow Ataraxia 的中文化計劃。

  • 關於字體無法正常顯現的部分,目前的替代方案是請將新細明體加入您的預設字體清單裡。

  • 在留言區裡的BUG回報我通常會無視,因為九成以上可能是舊BUG(已經處理中)或是資訊不足,請多利用這裡回報BUG。還請多包含我的任性。





Posted by 沒力小僧 at 痞客邦 PIXNET Comments(17) Trackback(0) Hits(877)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (17)

Post Comment
  • 支持大大!大大加油!~
    很期待大大的FATE中文化系列~
  • 那個,我是意外的路人,偶然來到此地
    首先要謝謝你辛苦的中文化..不過我碰到一個很大的問題..
    我不會用.orz
  • 只管放入fate的資料夾就可以啦
    方便是吧? 別忘了對賣力的翻譯團隊心存感謝呀
  • 謝謝你啦!
  • THANK YOU!
    謝謝你們的漢化,令眾多不懂日語的玩家都能享受到這款好遊戲!
    我也樂在其中!
    在此我對各位翻譯員政上最真誠的祝福和感謝!
    並希望三線完成版能夠儘快完成!
  • 感謝翻譯團隊及大大的漢化
    不過有一個關於遊戲的問題想問一下
    遊戲裡的老虎道場得到後可不可以再次觀看??
    還是只能在拿到bad end那時才能看??
    感謝m(_ _)m
  • 加油喔~因為有你們的幫忙~
    所以小弟才的以那麼順利ㄉ玩遊戲~
    真的非常謝謝你們~
    阿里壓多~
  • 真的是很感謝@@''
    終於有漢化版了~!!(在前方看到一絲光明..

    不過..
    我還是不用會呀...
    放到了Fate的資料夾裡了..
    可是還是跑出日文,
    能丟的地方都丟了...還是不能。
    可否幫忙@@?我實在是太笨了...
  • 實在是太感激了
    玩過一次之後動畫不懂的地方都了解囉
    而且文筆番的也不錯喔
    真是用心呢
    翻譯小組辛苦了~
  • 大哥你真的好厲害,當然翻譯小組也很厲害,
    我期待著Fate/hollow ataraxia的中文化

    很抱歉不能幫忙,我不會日文........
  • 求求你把Fate/Hollow Ataraxia 中文化!!
  • 谢谢~~
    加油~~
  • 期待着凛线的完成,汉化小组们辛苦了,致以最高的感谢
  • 謝謝漢化組有這份心喔^^ 我會繼續在心靈上支持你們
    剛接觸FATE 剛好碰上這麼有心的團隊 才能有遊戲的樂趣
    翻譯大致上都還不錯 只是有些地方我認為可以潤飾的更好
    也有一些錯字 但還在許可範圍內 這種小BUG不打緊 來日方長~
    ------------------------------------------------
    感謝之餘順便反應一下 例如四日目跟saber的對話
    會因為跟凜合作與否 進入不同場景(場景名稱不同)
    可是在道場跟saber說話內容相同的 推測是腳本檔不同
    所以是分開翻譯的吧 這樣造成同樣的話 翻譯上有差異
    可能有人覺得是小事啦
    但是這個比起錯字更讓我不能接受= =" 算是奇怪的執著吧...

    因為感覺上也不到稱為BUG的等級 用BUG回報的方式怪怪的
    所以就在這邊說了 希望偶然的情況下能被看到...
  • 關於字體無法正常顯現的部分,目前的替代方案是請將新細明體加入您的預設字體清單裡。

    請問...怎麼設定呢@@?

    很感謝大大的翻譯 請繼續努力><
  • 版主大人短期內真的不中文化 Fate/Hollow Ataraxia 了嗎?
    總覺得有點遺憾...
    小弟現在玩的Fate/Stay Night正是用版大的中文patch...
    只能說大大帶給我的感動真的不能用文字表示

    在此敬以我最崇高的敬意!!
  • 感謝大大們的中文化
    使小弟更了解了FATE

    相信大大會完整中文化對吧?對吧?

    再次感謝中文化的大大們~~~謝謝

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*帳號/暱稱
E-mail
Personal Website
Title of reply
*Content of reply
Verification Code
認證碼
* Private Comment